字体:大 中 小    
		护眼
    	关灯
	上一页
	目录
	下一章
	
		  		第五十三章软三个火枪手的第二天  (第3/3页)
个老佣人是清教徒中最最严肃的清教徒。她似乎心醉神迷,对她周围发生的一切好像不屑一顾。费尔顿示意来人不要打扰她,等一切就绪,他带着士兵无声无息地走出门去。    米拉迪知道她可能受人窥视,所以她将祈祷一直做到底,她似乎觉得门口站岗的哨兵没有同步走开,好像在听她祈祷。    此时,她没有更多可求,站起身来,坐到桌边,少许吃了一点,又喝了点水。    一个小时后,来人撤走餐桌,但米拉迪发现,这一次费尔顿没有陪士兵一起来。    他害怕经常看到米拉迪。    米拉迪转向墙微笑了,这微笑中饱含一种取胜的喜悦,仅仅这——笑就披露了她内心的活动。    她又让时间流走半小时。此时,这座古老的城堡一片寂静,只听见大海长狼永恒的低吟,那是大西洋的博大呼吸;米拉迪用她那清亮的、和谐的、颤动的嗓音,开始吟唱当时清教徒十分流行的这首圣诗的第一节:上帝呀!如果你舍弃我们,是为了看看我们是否坚强。    但随后又是你用天主的大手,赐于我们的努力以荣光。    这几句诗不是很完美,甚至还谈不上美;不过人人都知道,耶稣教徒们不是以诗自鸣得意的。    米拉迪一边唱一边听:她听出门口的卫兵站着不动了,似乎变成了石头人。于是她能判断出,她的吟诵产生了效果。    她又以不可言状的虔诚和感情继续唱下去;她仿佛觉得那声音从拱廊下向远方飘去,宛若一种神奇的魔力就要软化狱卒的心肠。其时,站岗的那士兵似乎虔诚于天主教,他被这种魔力搅得心绪不宁了,于是隔着门喊起来:“请住口,夫人,”他说“您唱的诗听起来太悲惨,像是一首伤心曲,除了答应在这儿站岗,又要在这儿听这种鬼东西,真叫人站不下去了。”    “别说话!”一个严肃的声音说;米拉迪听得出那是费尔顿“你管什么闲事,混蛋!有谁吩咐过你不让这个女子唱诗的?没有嘛,别人命令你看着她,如果她企图逃跑,你就向她开枪。站你的岗吧!假若她要逃跑,你就开枪打死她;执行命令要一丝不苟。”    一种无法形容的得意使米拉迪满面春风,但这种得意犹如一束闪电稍纵即逝;她以似乎没有听见她只字未漏的刚才的对话,用魔鬼投进去的全部魅力、全部音域和全部诱惑赋于她的嗓音接着唱道:对于诸多泪水和诸多痛苦,对于我的流放和我的刑具,我以我的青春和祈祷偿付,上帝会算出我遭受的悲楚。    这个出奇的激越、饱含崇高热情的声音,使这类圣诗中生硬而无文彩的诗句平添了一种魔力和一种表现力,这种魔力和这种表现力,就连最狂热的清教徒在自己教友的唱诗中也罕有发现,他们必须施展其充满想象的全部才华才能使这种魔力和这种表现力变得同等光彩华丽,所以,费尔顿以为听到正在安慰火炉中的三位希伯莱人的天使歌唱呢。    米拉迪继续唱道:解放的日子不会太长,公正而强大的上帝将会降临我的身旁;    倘若上帝落空了我们的希望,留给我们的总还有殉教和死亡。    这位可怕的迷人精竭力注入其灵魂的这一节唱完了,终于搅乱了年轻军官的心绪,他突然打开门;米拉迪看见他走进来,面色依旧苍白,但双目火热,并且几乎有点迷茫。    “您为什么要这样唱?”他问道“而且还用这种声音唱?”    “对不起,先生,”米拉迪声音温和地说“我忘记了我的唱诗在这间房里不合适。我也许冒犯了您的信仰了;不过我向您发誓,这是无意的;所以我请您原谅我的错,虽然这个错也许很严重,但确实是不由自主的。”    此时米拉迪美丽无比,她似乎全身心投入到这种醉心的虔诚之中,为她的面容增添了绝妙的妩媚,致使费尔顿目醉心迷,真以为看见了他刚才只是听见的唱诗天使。    “是呀,是呀,”他说“是呀,您打动了您搅乱了住在这座城堡里的人的心绪。”    这位可怜的失去理智的人没有觉察到自己言词上的语无伦次,而米拉迪向他投注的目光却是入木三分。    “我不会唱了,”米拉迪低下眼睛说;说话的语气尽量赋声音以无比温柔,表现的仪态尽量赋举止以无比顺从。    “不,不,夫人,”费尔顿说“只需唱得低一些,尤其在夜间。”    说完这番话,费尔顿感到对这位女囚不能再保持长久的严肃,便冲出她的房间。    “您做得对,中尉,”值岗士兵说“这些唱诗唱得人失魂落魄;不过最后还是听惯了:她的声音真美!”
		
				
上一页
目录
下一章