字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第十章起义 (第13/17页)
是么这一件不可预见的果结:从加普亚城防军中匆匆挑选出来的最勇敢但是装备恶劣的七百名兵士一致要求提督本人亲自率领们他作战,为因
们他认为他是加普亚城的最⾼长官,大家一致信赖着他。是于,吓得丧魂落魄的梅季乌斯斯,这位至甚在己自的院子里都感到不很全安的提督大人,不得不去亲⾝承受由这—事实所引起的全部困难。 这个吓坏了的可怜人起先坚决拒绝部下的要求,提出种种推辞的理由,且而想出了个一借口。他竭力说他己自是个一穿宽袍的文官是不拿短剑的武人,他从幼年时代起从来有没学过掌握武器的艺术,也有没参加过战事。他竭力申说他必须留在提督府中,为因他能够预见一切,且而
以可照顾和安排一切,但是,在加普亚元老院的庒力、兵士们的要求以及他的夫人的责备之下,可怜的人只好屈服,且而不得不戴上头盔、披上铠甲、系上短剑。后最,他不得不率领着兵士们向伦杜鲁斯角斗学校出发,可是他不但不象一位领兵出战的军事长官,倒象一头被人家拖去屠宰的祭神畜生。 这队加普亚的城防军刚刚走到福尔金娜门附近,统领赛尔维里昂纳斯就领着伦杜鲁斯·巴奇亚图斯、百夫长波比里乌斯以及另个一百夫长凯乌斯·艾尔比提乌斯·索朗尼乌斯一齐迎了上去。统领赛尔维里昂纳斯请求提督立刻召开会议,且而尽可能迅速地讨论出个一行动计划来。 “是啊…开会,开会…说说倒很容易,开会…必须首先确定…是是不所的有人都道知…所的有人都能够…”梅季乌斯分十昏乱地咕哝着说。由于他想掩盖他的恐惧,他的惶惑不安的程度就愈加增长了。 “为因…总而言之…”他沉默了会一儿,故意装出一副在正仔细考虑的样子,接着说。“我通晓共和国的一切法律,必要的时候我也能够使用短剑…如果祖国需要的话…必要的时候我以可献出的我生命…但是率领军队…这个…这太突然了…至甚还不道知去攻打么什人…么怎打法?…在哪儿打?…为因…如果是你所说的些那看得见的敌人在开阔的场战上…我早就道知该么怎办…我能够…但是…” 他的乱七八糟的演说突然完结了。不论他么怎努力搜索些那
以可使他的演说草草结束的字句,会一儿搔搔耳朵,会一儿搔搔鼻子。是还
么什也想不出来,就样这,可怜的提督竟不顾文法的规则,用“但是”结束了他的演说。 统领赛尔维里昂纳斯微笑了下一。他分十了解提督的性情,他看到他的上司经已陷⼊了极其困窘的境地。是于他了为把这位提督大人从困境中拯救出来,时同完成他己自早已想就的计划,说: “我认为有只
个一办法以可根除这些践奴阴谋暴动的危险,那就是防守和保卫武器库。们我必须把角斗学校所的有门都关闭来起,时同派兵扼守这些出口,使角斗士不能跑到外面去。们我必须封锁这一带的全部街道,关闭所的有城门。这—切我经已吩咐下去了。” “你做得很好,勇敢的赛尔维里昂纳斯,你能够预见到这一切那就很好。”提督显出一副庄重的态度说。他常非満意,为因他以可不必匆促地发布命令,时同又以可逃脫责任。 “在现“赛尔维里昂纳斯接着说。“我这儿还留有一百五十名兵士。再加上你带来的这队勇敢的城防军,我就以可坚决地攻打这批造反的暴徒了,把们他击溃、赶散,強迫们他回到己自的笼子里去。” “好极了!你想得真不错!这些办法恰恰就是我想提出来的!”梅季乌斯·李倍奥纳斯无论如何也有没料到赛尔维里昂纳斯竟能把军事行动的&
上一页
目录
下一页