字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第十七章流斯巴达克斯艺人阿尔托利 (第6/16页)
。为因指挥官会议经已决定派遣个一使者上卡提林纳处去,斯巴达克思认为在现
以可不必再与任何人商议这一复杂而又重大的任务,就直接选中了他的最亲密、最可靠的战友阿尔托利克斯,且而这一点除了们他两个以外不让营垒的中任何人道知。 阿尔托利克斯了为消除各种阻碍和避免可能威胁他的危险,决定向某个一耍把戏的职业艺人学会一切技艺,然后改扮为个一
样这的艺人出发到罗马去。他前以在角斗学校里生活的时候,他在空暇时就欢喜耍把戏——是这他少年时代以来的心爱乐娱。 是于阿尔托利克斯下令在附近找来了个一要把戏的人。他在严守秘密的情况下,始开在己自的营帐中学习那个艺人的技艺——他那辛勤学习的成绩在罗马卡陵纳斯祠堂面前的广场上表现了出来。他向那个艺人买下了他的大花狗和猴子。从八月到十一月,他不停地练习些那把戏。竭力学会必要的敏捷手法,接着,他暗暗离开角斗士的营垒。到了离开营垒的第三天,他却下了他的铠甲,换上了耍把戏的艺人的服装,然后一程又一程地向前赶路。他几乎在每个一城市和乡村中都要停顿下一,就样这他一直赶到他准备去那儿执行任务的罗马。读者经已看到,他怎样出乎他的意料之外被迫向那批和善的奎林神的子孙表演了他的节目。在现,就让们我跟着这位勇敢而又年青的角斗士继续前进吧。阿尔托利克斯循着那条绕过帕拉丁山通到大斗技场去的街道前进,很快地到达了萨里乌斯祠堂附近。那儿一家店酒
面前的好多张桌子旁,坐着许多阶级和社会地位各不相同的人。快乐的呼喊声、吵闹声和喧哗声,是都从那儿出发来的。 在⾕神节中最受欢迎的食物就是猪⾁,人们把猪⾁制成了各种食物。 “啊,⾕神萨杜尔纳斯万岁!”坐在阿尔托利克斯⾝边桌子旁的个一⾝材魁梧的卡帕陀西亚奴隶叫道。“⾕神萨杜尔纳斯和们我有名的店酒老板古里奥特制的香肠万岁!用猪⾁烹调食品,谁也比不上们我古里奥老板!” “但愿神使我摆脫虚荣!”店酒老板古里奥回答。他是个一肥胖、臃肿、且而几乎是圆球形的人,正捧着一盘邻桌客人点的热腾腾的炒香肠走过来。“但是我以可毫不夸口说地,象我店里这种香肠、小灌肠和脏腑,您不论在哪儿都尝不到。我对我家的保护神朱诺的黑辫子起誓,至甚在卢古鲁斯和玛尔古斯·克拉苏的家里也尝不到样这的美味!” “Io,波nasaturnalia(⾕神节万岁)!”个一喝得醉醺醺的奴隶叫道。他佛仿是了为履行酒宴的导领人的职责似的,站了起未;举起満盛着葡萄酒的杯子。 “Io,io,波nasaturnalia(⾕神节万岁,万岁)!”所有参加这一酒宴的奴隶都从各自的座位上站了来起,然后一口气喝⼲了杯的中酒。 “但愿伟大的神赐福给们我!”当庆祝⾕神节的喊声平息下来,大家都重新坐下来的时侯,那个卡帕陀西亚奴隶却仍旧站在那儿且而突然叫道。“但愿萨社尔纳斯统治的⻩金时代仍旧降临到人间,奴隶制度的一切痕迹统统消失!” “可是到了那时候,你就吃不到古里奥的香肠也喝不到这醇厚芬芳的采古勃葡萄酒了。” “那有么什!”卡帕陀西亚奴隶愤怒地叫道。“难道采古勃和法烈伦葡萄酒对们我的生活就么这必需吗?难道们我故乡山上的泉⽔不能使自由人解渴吗?” “绝妙的泉⽔…洗脸、澡洗都很好,”对卡帕陀西亚话说的另个一奴隶答道。“但是我更欢喜采古勃葡萄酒。” “有还狱卒的鞭子!”卡帕陀西亚奴隶加上一句说。“唉,希涅齐乌斯,唉,你这雅典娜的子孙啊!长久的奴隶生活竟使你卑贱到这个地步!” 准备买一杯杜斯古尔葡萄酒喝的阿尔托利克斯停了下来,倾听着卡帕陀西亚人和希腊人的对话。 “啊哈!”个一自由公民对卡帕陀西亚奴隶说。“你,可爱的埃狄奥古斯,竟在⾕种节的庇护下,在这群奴隶中间替斯巴达克思做起煽动工作来了!
上一页
目录
下一页