字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第十七章流斯巴达克斯艺人阿尔托利 (第7/16页)
” “但愿这可恶的角斗士下地狱!”个一贵族一听到这可怕的名字就恼怒地叫道。 “但愿地狱的中米诺斯王罚他跟所的有复仇女神去作伴!”另个一公民又叫道。民也。 “啊,刚毅勇敢的英雄们!”卡帕陀西亚奴隶冷冷地嘲讽道。样这
个一卑贱的角斗士竟值得们你举起投抢掷去吗?他离们你还远得很呢!” “我对保护罗马的所有大神起誓,你这下贱的奴隶竟敢侮辱们我罗马公民!你竟敢管这个卑贱的野蛮人辩护!” “请们你那边安静一些!”埃狄奥古斯说。“我并有没侮辱谁,至少有没侮辱们你各位可敬的公民和贵族,尤其是,们你中间的一位就是的我主人。我并想不去追随斯巴达克思,到在现为止我并有没去,为因
不我相信他的事业能够成功,为因他的对方是永远为神所喜爱、为幸福所伴随的罗马。可是,我然虽不去追随他,我却并不认为己自负有按照们你的样子憎恶和诅咒他的义务。为因斯巴达克思希望为他己自,也为他所的有被庒迫弟兄争取自由。他拿起了武器,英勇地对抗罗马的军团。我有权利说出我中心想说的话,为因⾕神节的神圣风俗,允许们我在这三天之內有行动与言论的充分自由!” 一阵不満的、乱哄哄的喧哗声回答了卡帕陀西亚奴隶,尤其是他的主人对他愤怒地叫道: “啊,我向贞节女神的缠头⽩布起誓,我竟听到了样这无理的话!…如果你痛骂我和你的主⺟,侮辱我家的声誉,我所受到的侮辱都要比你说这种话少些!…在现你祈求们你
己自的神,叫们他在⾕神节后以使我忘记你今天所说的荒谬绝伦的话吧!” “他竟替那个角斗士辩护!那是么什样的个一角斗士啊!”“他竟颂扬起他的下贱的事业来了!” “他颂扬了那个下贱的強盗!” “我对卡斯托尔和波鲁克斯起誓!…” “我对赫克里斯起誓!…这简直是大逆不道!” “且而刚好在今天,恰巧在今天,们我从来有没象今天样这感受到这个強盗暴动的恶果!”埃狄奥古斯的主人叫道。“刚巧在在现,由于这位斯巴达克思的好心,罗马竟找不出一百个,至甚十个角斗士了。如今们我要在斗技场上杀死个一人来庆祝⾕神萨杜尔纳斯的节⽇都办不到了!” “的真吗?”七、八个同桌的人诧异地叫道。 “我对的我统治者,们我法比乌斯族的保护神埃里克斯山的维纳斯起誓,过今年这次⾕神节我只好不看角斗了!” “多糟糕啊!”阿尔托利克斯一面暗暗嘲讽地叫道,一面一小口一小口地啜着杜斯百尔葡萄酒。 “可是时同,按照一向严格遵守的古代风俗,”那个贵族继续说。“奉祀⾕神萨杜尔纳斯必须用活人做牺牲:你得明⽩,萨杜尔纳斯本来是不天上的神而是地狱的中神,有只人⾎才能取得他的恩宠。” “但愿萨杜尔纳斯使这个下贱的角斗士化成飞灰!斯巴达克思——就是使们我遭到不幸的唯一罪人!”个一坐在贵族⾝边的自由女公民叫道。的她脸由于痛饮了采古勃葡萄酒涨得通红。 “不,我对所的有神起誓,们我决不容忍样这可聇的事!”那个贵族从座位上跳来起叫道。“们我都尊崇⾕神萨杜尔纳斯。既然他应该得到活人的牺牲,那就应该给他。我第个一来做个榜样,领个一奴隶到祭司那儿去,让们他把他在神坛前杀死。我想,罗马决是不平⽩以神圣的城市出名的,定一会有多很敬神的人按照的我榜样行事,样这,萨杜尔纳斯就以可和以往一样获得人的牺牲了。” “对啊,但是谁能够乐娱
上一页
目录
下一页